Retour au sommaire
Sélection proposée par le Webmestre
ESTÁN LOCOS En el avión, a mi lado, iba un sujeto1 joven con traje azul, corbata amarilla, mandíbula cuadrada2 y un teléfono móvil a través del que daba órdenes compulsivamente3. Eran las ocho de la mañana y antes de que el aparato4 despegara5 había sacado de la cama6 a medio Madrid. No contento con eso, una vez que alcanzamos la altura de crucero7 comenzó a despertar a Barcelona, a donde nos dirigíamos. Cuando la azafata8 nos ofreció un café, yo ya estaba hecho polvo9 a pesar de haber tomado un Pharmaton Complex antes de ir al aeropuerto. Él, sin embargo, continuaba despertando gente con un entusiasmo que resultaba aterrador10.
A las ocho y media, telefoneó a casa y preguntó si su hijo seguía con fiebre11. Debieron de decirle que sí porque ordenó que le pusieran al pequeño un supositorio y a él un fax (no aclaró si por el mismo sitio) con las instrucciones del médico. Después de esta llamada se quedó mustio12 y dejó de telefonear. De todos modos, permaneció con el aparato en la mano derecha, cerca de las ingles13. En esto, se dio cuenta de que le miraba y se puso rojo, como si le hubiera sorprendido haciendo algo feo14. Me concentré en el periódico, para disimular.
Cuando llegamos a Barcelona y se vio en los pasillos15 del terminal volvió a excitarse con la visión de las instalaciones aeroportuarias y recuperó la rigidez16 vertebral anterior. Antes de alcanzar la salida había realizado tres llamadas amenazadoras17 comunicando que acababa de aterrizar y que se dirigía al lugar de la reunión. Por mi parte, no llegué a pisar la calle18: tomé el primer avión de vuelta y regresé al lado de un ejecutivo19 catalán que se disponía a conquistar Madrid con un móvil oscuro colocado entre las ingles, a modo de sexo inalámbrico20. Cuando llegué a casa, me metí en la cama con una novela y hasta hoy. Están todos locos.
© Juan José MILLÁS, Cuentos a la intemperie, 1996. © Acento editorial, Madrid, 1997.
1. un individu. - 2. mâchoire carrée. - 3. frénétiquement. - 4. lappareil. - 5. despegar, décoller. - 6. sacar de la cama, tirer du lit. - 7. laltitude de croisière. - 8. lhôtesse. - 9. je nen pouvais plus. - 10. effrayant. 11. avait encore de la fièvre. - 12. triste, cafardeux. - 13. presque entre les jambes. - 14. quelque chose de laid. -15. les couloirs. - 16. la raideur. - 17. appels menaçants. - 18. je ne sortis même pas de laéroport. - 19. un cadre. - 20. sans fil.
Primero, comprender1. ¿Dónde estaba el narrador? ¿Qué viaje iba haciendo? ¿Con quién se encontró? ¿Qué hizo apenas llegó a su destino?
Segundo, comentar2. El narrador retrata a su compañero de viaje. ¿Quién sería este señor? Justifica tu respuesta basándote en algunos detalles (quelques détails).
3. ¿Con qué expresiones nos da cuenta el narrador del comportamiento del hombre? ¿Cuál te parece ser el tono que emplea?
4. Humor y sátira. El autor mueve a risa a su lector a expensas (aux dépens) de su compañero de viaje: ¿de qué manera? ¿No te parece que hasta lo ridiculiza (quil va jusquà le ridiculiser) ?
5. Una manía (une idée fixe). ¿No te parece que el viajero del teléfono no sólo es ridículo sino también inquietante? ¿Qué rasgos (Quels traits) de su personalidad se sugieren?
6. El epílogo (lépilogue, la fin de lhistoire). ¿Qué sentimientos dominan al narrador: estupor (stupeur), miedo...?
Tercero, concluir7. «Están todos locos»: ¿Estás conforme con esta conclusión?
¿Sabes hacerlo?1. Changer la personne verbale. Transpose les phrases suivantes à la 3ème personne du singulier, en conservant le temps employé :
a) Por mi parte no llegué a pisar la calle: tomé el primer avión de vuelta y regresé a Madrid.
b) Cuando llegué a casa, me metí en la cama con una novela.2. La concordance des temps. Transpose au présent les phases suivantes :
a) Eran las ocho de la mañana y antes de que el aparato despegara había sacado de la cama a medio Madrid.
b) Ordenó que le pusieran al pequeño un supositorio y a él un fax.
c) En esto, se dio cuenta de que le miraba y se puso rojo, como si le hubiera sorprendido haciendo algo feo.3. Dire autrement, trouver des tournures équivalentes. Ce qui souligné peut être formulé différemment. Attention, il faut récrire toute la phrase !
a) Yo ya estaba hecho polvo, a pesar de haber tomado un Pharmaton Complex.
b) Él continuaba despertando gente con un entusiasmo enterrador.
c) Cuando llegué a casa, me metí en la cama con una novela.